Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
BREFS ET AUTRES
14 mars 2023

TROIS PETITES FANTAISIES AU SCARABEE

TROIS PETITES FANTAISIES AU SCARABEE

1.
« What ho ! what ho ! This fellow is dancing mad ! He hath been bitten by the Tarantula. (All in the Wrong.) »
(Edgar Poe, « The Gold Bug »)

« Oh ! Oh ! qu'est-ce que cela ? Ce garçon a une folie dans les jambes ! Il a été mordu par la tarentule. (Tout de travers.) »
(Poe traduit par Baudelaire, « Le scarabée d'or »)

Baudelaire a traduit « This fellow is dancing mad » par « ce garçon a une folie dans les jambes ». En général, c'est en tête que l'on a une folie. Mais la folie est partout chez elle, je suppose. Après tout, n'est-elle pas la condition de la raison ? Et là, je me dis que j'écris un sophisme, mais ça ne fait rien parce qu'au fond, personne ne peut prendre ceci au sérieux. C'est d'ailleurs ce que me dit quotidiennement mon dromadaire, lequel a une bosse tandis que la cerise a un noyau et la fraise non.

Quant à savoir si le « bug » est un « scarabée », j'avoue que comme je l'ai entendu dire par une punaise qui discutait avec un scarabée : « All bugs are insects, but not all insects are bugs. » La tarentule, quant à elle, est bien une araignée, laquelle a donné son nom à la tarentelle, danse rituelle qui n'a rien d'amusant.

2.
« Well ! » I said, after contemplating it for some minutes, « this is a strange scarabaeus, I must confess : new to me: never saw anything like it before – unless it was a skull, or a death's head – which it more nearly resembles than anything else that has come under my observation. »
(Edgar Poe, « The Gold Bug »)

« - Oui ! - dis-je, après l'avoir contemplé quelques minutes, - c'est là un étrange scarabée, je le confesse ; il est nouveau pour moi ; je n'ai jamais rien vu d'approchant, à moins que ce ne soit un crâne ou une tête de mort, à quoi il ressemble plus qu'aucune autre chose qu'il m'ait jamais été donné d’examiner. »
(Poe traduit par Baudelaire, « Le scarabée d'or » [le narrateur])

Je lis sur Internet cet exemple : « If you don't confess, your conscience will torture you. » La conscience, comprenez la conscience morale défois qu'elle nous torture, chagrine. On la paye de mots, quand on a des mots, et ça c'est si l'avaleur de mots ne nous les a pas chopés. Sinon, on mange trop de biscottes. Les craquements des biscottes beurrées avec de la confiture couvrent un temps les leçons de la conscience.

3.
« I presume you will call the bug scarabeus caput hominis, or something of that kind – there are many titles in the Natural Histories. »
(Edgar Poe, « The Gold Bug »)

« Je présume que vous nommerez votre insecte scarabeus caput hominis, ou quelque chose d'approchant : - il y a dans les livres d'histoire naturelle beaucoup d'appellations de ce genre. »
(Poe traduit par Baudelaire, [le narrateur])

Le narrateur présume que Legrand, (c'est un personnage du « Scarabée d'or », d'Edgar Poe) va nommer ce scarabée non pas « Alea jacta est » ni « Cogito, ergo sum », ni « Sum quod eris », mais « Scarabeus caput hominis » (ne ressemble-t-il pas à un « crâne » ou à une « tête de mort »? - et s'il avait ressemblé à une saucisse ? Comment cétyke?) et si Poe avait écrit « I presume you will call the bug No Future », cela aurait donné lieu à bien des commentaires.

Patrice Houzeau
Malo, le 14 mars 2023.

Publicité
Publicité
Commentaires
BREFS ET AUTRES
  • Blogs de brefs, ça cause humeur du jour, ironie et politique, littérature parfois, un peu de tout en fait en tirant la langue aux grands pompeux et à leurs mots trombones, et puis zut alors!
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Publicité